После драки кулаками не машут
With accent marks:
По́сле дра́ки кулака́ми не ма́шут.
Translation:
Don’t wave your fists after the fight.
Meaning:
This Russian proverb reminds us after an argument is over or a job is done, it is too late and useless to try to prove your point or to change something.
The English equivalents of this proverb are:
- Don't fight when the fight is done!
- It is too late to lock the stable door when the horse is stolen.
- You came the day after the fair.
Other Russian proverbs
-
Береги платье снову, а честь смолоду
Start taking care of the dress while it's new, and of your honor while you are young.
-
Терпи, казак – атаманом станешь!
Be patient, Cossack - you will become an ataman!
-
What you will sow, that you will reap.
-
You can't spoil the porridge with butter.
-
Trust but verify.
-
Любишь кататься, люби и саночки возить
If you like sledding, you should like to carry the sled.
-
Готовь сани летом, а телегу зимой
Get your sleigh ready in summer and your (horse-drawn) cart in winter.
-
There is no bad withouth good.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox