Transcription (the accent is shown in capital letters):
[zatk-NUT' za PO-yas]
Translation / meaning:
lit: to stick behind the belt
to prove your superiority over someone
More from "Russian idioms"
he keeps changing his mind, he's got a mind like a butterfly, he can never settle on anything
architect of one's own fortune (lit. - a smith of your own's happiness)
(lit. - a teaspoon per hour) describes something that is very slow
white spots, something unknown
(it's) unclear, confusing or messy ~ сan't make heads or tails
hold one's tongue
it's obvious, it's clear
one smells trouble; there's danger in the air; it looks like they've got me (you etc ); it looks like the jig is up.