ума не приложу
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[u-MA nye pree-la-ZHU]
Translation / meaning:
I have no idea, I haven’t the slightest idea, I’m at my wits end
More explanations and examples here: На всякий пожарный
More from "Russian idioms"
-
white spots, something unknown
-
вешать / навешать всех собак на кого-либо
to blame everything on somebody
-
to satisfy a little hunger, to have a bite
-
it turned out it didn't seem (popular expression)
-
lit: to wipe one's nose to prove a superiority, to win a victory over someone
-
from the ship to the ball (comes from the verse of Pushkin); means fast change of circumstancies
-
(lit.) to burst at the seams to be in a state of complete decline, to fall apart, to collapse; (also about clothing) to be too tight to the wearer
-
something special, remarkable
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!