темно, хоть глаз выколи
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[teem-NO hot' glas VY-ka-lee]
Translation / meaning:
(lit. – so dark you can even prick my eye out) it is pitch-dark
More explanations and examples here: Разуть глаза
Did you find an error? Help us correct it please!
More from "Russian idioms"
-
to exaggerate, ~to make a mountain out of a molehill
-
to walk or drive in circles
-
to be fed up (with), to be sick and tired
-
to lay oneself out, to go out of one's way, to lean over backwards (lit: to smash oneself into a flat cake)
-
~ work is in full swing
-
it's like putting a saddle on a cow, it looks like a clown suit (on)
-
it's obvious, it's clear
-
throw aside all restraint, let oneself go
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!