расшибиться в лепёшку
phrase
How to read (transcription):
[ras-shee-BEE-tsa v lee-PYOSH-ku]
Translation:
to lay oneself out, to go out of one’s way, to lean over backwards (lit: to smash oneself into a flat cake)
More explanations and examples here: Лезть из кожи вон
More from "Russian idioms"
-
(lit. neither sing nor draw) to be unable to act, to be very drunk or too tired
-
to make a lot of blunders, to have done something very stupid.
-
(lit. neither fluff nor feather) a wish of good luck to someone that's supposed to be answered with "к чёрту!" (lit. - to the devil)
-
many, much, a lot, strongly (informal, lit. - mother, don't grieve)
-
not to have all one's marbles, to have a screw loose
-
(lit.) the soul does not lie (toward something or to do something); used when someone does not want to do something
-
lit. - the sand is pouring; the phrase is used to sarcastically describe aging people, mostly men
-
to run headlong
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!