не солоно хлебавши
phrase
How to read (transcription):
[nye SO-la-na hlye-BAV-shee]
Translation:
to get nothing for one’s pains, to come away none the wiser
More explanations and examples here: Насолить
More from "Russian idioms"
-
to get on one's nerves
-
of the first water, sheerest, clearest type of something, pure and simple, obvious
-
one blooms and smells (meaning somebody is feeling and looking good, and happy about themselves)
-
(lit. - the hands are itching) fingers itch У меня руки чешутся = I can't wait, I anticipate something.
-
~ to go to the dogs, to go to rack and ruin, to go phut
-
притя́нуто за́ уши / притя́нуто за во́лосы
far-fetched
-
днём с огнём (не найти, не сыщешь)
(lit. - can't find during the day time with fire/torch) it's very difficult or impossible to find something
-
(lit. - to eat a pood of salt with somebody) to know a person for a while and very well
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!