набить морду
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[na-BEET' MOR-du]
Translation / meaning:
to whack somebody in the face, to knock somebody’s block off [rude]
More explanations and examples here: Охренеть и хреново
Did you find an error? Help us correct it please!
More from "Conversational Russian"
-
to get pregnant
-
shortened "сейчас" (now)
-
shortened from я тебя люблю (I love you), informal
-
it drives me frantic, it infuriates me
-
cold
-
lit.: lies and does not blush said about someone who is obviously lying
-
мне влом - I can't be bothered, it bothers me
-
comes from 'слышишь' = 'Listen!' or 'Do you hear me?'
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!