Transcription (the accent is shown in capital letters):
Translation / meaning:
(lit.: by which makar?)
- Каким макаром у тебя получилось это достать?How did you managed to get it?
More from "Conversational Russian"
to gorge, to guzzle, to stuff one's face, to pig out
equivalent of "the same dish, just under a different souce"
(lit. - looks into a book, sees a fig) the expression is used to describe situations when someone is so taken by his thoughts that doesn't register anything he reads or watches
to be unable to cope (with); to be unable to manage
the process of learning by heart, cramming
to carry something somewhere
to be stuck (in a queue)
same as зашиваться - to be unable to cope (with); to be unable to manage