чем бы дитя не тешилось, лишь бы траву не курило
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[chem by dee-TYA nee TYE-shee-las', leesh by tra-VU nye ku-REE-la]
Translation / meaning:
whatever the child is doing, the most important that he/she does not smoke grass
Comments
More explanations and examples here: A few funny Russian expressions
More from "Funny Russian expressions"
-
amazing, interesting
-
The circus has left, the clowns have stayed. Describes a situation when the people around behave inadequately, weird, silly or just fool around.
-
What I don't eat, I bite. Comes from an Ukranian anecdote.
-
хорошее дело браком не назовут
no good thing can be called "defect"
-
a description of a dumb person, comes from an anecdote
-
(lit.: do not turn me over) do not disturb me, don't bother me
-
(lit: it was a long time ago and it's not true) about something that chanded since then
-
equivalent of "the same dish, just under a different souce"
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!