Кайф

Learn what “кайф” means in Russian slang from today’s episode of Very Much Russian podcast.

Приве́т. Сего́дня у нас о́чень хоро́шее и прия́тное во всех отноше́ниях сло́во – кайф.

Hi. Today we have a very good and pleasant in all aspects word – “кайф”.

Википе́дия расска́зывает весьма́ познава́тельную исто́рию о том, как э́то сло́во появи́лось в ру́сском языке́:

Wikipedia tells us a quite informative story about how this word came into the Russian language:

Произошло́ оно́ от ара́бского «кэйф», что зна́чит «вре́мя прия́тного безде́лья». Согла́сно Кора́ну, пра́ведники, попада́я в рай, постоя́нно нахо́дятся в состоя́нии «кэ́йфа».

It comes from the Arabic “keif”, which means “the time of pleasant idleness”. According to the Quran, when the righteous get to paradise, they are constantly in a state of “keif”.

Впервы́е в ру́сском языке́ сло́во кайф официа́льно зафикси́ровано в 1821 году. Вот отры́вок из за́писей одного́ из востокове́дов тех времён:

For the first time the word “кайф” in Russian was officially recorded in 1821. Here is an excerpt from the records of one of the orientalists of those times:

Путеше́ственники, бы́вшие на Восто́ке, зна́ют, сколь многосло́жное значе́ние име́ет выраже́ние «кейф». Отогна́в прочь все забо́ты и помышле́ния, развали́вшись небре́жно, пить ко́фе и кури́ть таба́к называ́ется «де́лать кейф». В перево́де э́то мо́жно бы́ло бы назва́ть «наслажда́ться успокое́нием».

The travelers who visited East know how complex the meaning of the expression “keif”. Having forgotten all cares and thoughts, lounging carelessly, drinking coffee and smoking tobacco is called “making keif”. In translation, this could be called “to enjoy peace”.

По́сле Октя́брьской револю́ции сло́во кайф счита́лось относя́щимся к проявле́нию буржуа́зной идеоло́гии и практи́чески вы́шло из употребле́ния. Верну́лось оно́ по́сле VI Всеми́рного фестива́ля молодёжи и студе́нтов в Москве́ в 1957 году, когда́ ста́ло мо́дным ввора́чивать в разгово́р слова́ иностра́нного происхожде́ния (ввора́чивать – зна́чит «вставля́ть», обы́чно ввора́чивают гво́зди в сте́ну).

After the October Revolution, the word “кайф” was considered to be relevant to the manifestation of bourgeois ideology and went practically out of use. It returned after the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow in 1957, when it became fashionable to “screw in” words of foreign origin into the conversation (“вворачивать” means “to screw in”, usually we screw in nails into a wall).

А вот да́льше, утвержда́я, что сейча́с э́то сло́во явля́ется жарго́нным и обознача́ет состоя́ние наркоти́ческого опьяне́ния, Википе́дия не совсе́м права́. Употребле́ние э́того сло́ва гора́здо-гора́здо ши́ре. Предлага́ю обрати́ться к приме́рам:

But further, stating that now this word is jargon and denotes the state of drug intoxication, Wikipedia is not entirely right. The use of this word is much, much wider. I propose to refer to the examples:

Мо́ре, со́лнце, песо́к – вот э́то кайф! Как давно́ я мечта́ла об о́тпуске!

The sea, the sun, the sand – this is awesome! I’ve been dreaming of a vacation for so long!

Что́-то мне не о́чень в кайф торча́ть в о́череди два часа́, что́бы про́сто поглазе́ть на карти́ны. Мо́жет, лу́чше в кино́ схо́дим?

Somehow I do not really feel like waiting in the queue for two hours to just take a look at the pictures. Maybe we better to go to the movies?

Кому́ как, а мне по ка́йфу дождь – успока́ивает.

Different people like different things, but I like rain – it calms me down.

Russian Pod 101

Мне нра́вится э́тот клуб, там кайфо́во.

I like that club, it’s cool there.

Она́ усе́лась в кре́сло, включи́ла пле́ер и ти́хо кайфова́ла под му́зыку, закры́в глаза́.

She sat down in the armchair, turned the player on and was quietly enjoying the music with her eyes closed.

Поясне́ния к приме́рам:

торча́ть в о́череди зна́чить стоя́ть в о́череди,

– “торчать в очереди” means “to be standing in a queue”,

поглазе́ть – э́то «посмотре́ть».

– “поглазеть” is to look, to stare.

Как ви́дно из приме́ров, сло́во кайф употребля́ется в разли́чных фо́рмах и сочета́ниях: в кайф, по ка́йфу, кайфо́во, лови́ть кайф, кайфова́ть.

As can be seen from the examples, the word “кайф” is used in various forms and combinations: “в кайф”, “по кайфу”, “кайфово”, “ловить кайф”, “кайфовать”.

Ну и не бу́дем забыва́ть его́ значе́ние, о кото́ром говори́т нам Википе́дия:

And let’s not forget the meaning that Wikipedia tells us about:

На́рки лови́ли кайф по́сле очередно́й до́зы.

The junkies were tripping after taking another dose.

На́рки – э́то наркома́ны.

“Нарки” means drug addicts.

Мне ка́жется, на сего́дня доста́точно. Пусть бу́дет вам жить по ка́йфу и до сле́дующей встре́чи!

I think that’s enough for today. May your life to be a joy and see you next time!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

One comment on “Кайф

  1. Jefferson Ayala says:

    Es falso la respuesta a la pregunta 3 , A los borrachos se les dice SINIAK o sea viene del SINII que quiere decir AZUL y es porque los borrachos tienen la nariz azul!

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on